Мышиная Революция
http://mus-ecole.maxbb.ru/

Канал СТО 21 октября в 19.30 Мой дебют на ТВ
http://mus-ecole.maxbb.ru/topic478.html
Страница 2 из 3

Автор:  Мадам Мышонкина [ 22-10-2007, 09:35 ]
Заголовок сообщения: 

Очень умилило высказывание г-на Н:
"Если это интеллектуальное хулиганство, то это интеллектуальное хулиганство самого высокого уровня".
Видать, не сталкивался парень с интеллектуальным-то. Тем более высокого уровня. Только с обыкновенным бытовым.
Кстати, кто ролик не посмотрел - на ПЛ его любезно вывесили.
И комментарии Спартанца - в его обычном площадном стиле. Можно следующее письмо писать.

Автор:  Reiter [ 22-10-2007, 11:13 ]
Заголовок сообщения: 

Писать письма виртуальному придурку под ником Спартанец - бесполезная трата времени. Тут уж точно никакой пользы не будет.

Автор:  Князь Огрызкофф [ 22-10-2007, 11:32 ]
Заголовок сообщения: 

Теперь мы знаем неврозовский интеллектуальный предел. Он его сам определил.

Автор:  Арловский Мышак [ 22-10-2007, 15:27 ]
Заголовок сообщения: 

Да этот предел - ниже плинтуса. И всегда таким был.
Ну и падает наг... раньше всякие там 600 секунд... типа вся страна смотрела... теперь цепляемся за любую возможность, чтобы мелькнуть на каком-нибудь местном канальчике. Изображение

Автор:  Арловский Мышак [ 23-10-2007, 15:19 ]
Заголовок сообщения: 

Кстати, статья о презентации в Буквоеде пятого номера. Надо бы в Глюки - сравнить с восторжеными писками фанаток.
http://www.lenizdat.ru/a0/ru/pm1/c.thtm ... 4961&p=0#1

Автор:  Мадам Мышонкина [ 23-10-2007, 15:49 ]
Заголовок сообщения: 

Ой, как интересно!
Мышак, спасибо! Fergus, а Вы читали? Весьма душеполезное чтение!

Автор:  Fergus [ 23-10-2007, 23:51 ]
Заголовок сообщения: 

Мадам Мышонкина
У вас попробуй не прочти... только что тут душеполезного? Про эмо-девочек - похоже. И то, что журнал дорогой - даже для своих, не то что посторонних - полезно знать. Ну и все. Я бы с большим интересом прочел бы наконец перевод Плювинеля. К сожалению, следуя вашей логике, верить переводу Невзорова нельзя. Можно верить только Низову. Три раза ку.

Автор:  Северная мышь [ 24-10-2007, 08:17 ]
Заголовок сообщения: 

Fergus писал(а):
сожалению, следуя вашей логике, верить переводу Невзорова нельзя. Можно верить только Низову. Три раза ку.


Вы начинаете задумываться.
Это прогресс, я вас поздравляю !

Автор:  Reiter [ 24-10-2007, 10:32 ]
Заголовок сообщения: 

Статья классная. Мне понравилось, как точно указан круг почитателей гуру.

Автор:  Мадам Мышонкина [ 24-10-2007, 11:32 ]
Заголовок сообщения: 

Fergus писал(а):
Я бы с большим интересом прочел бы наконец перевод Плювинеля. К сожалению, следуя вашей логике, верить переводу Невзорова нельзя. Можно верить только Низову. Три раза ку.

Разве это НАША логика?
Разве это теперь и не ВАША логика тоже?
Вы же, кажется, согласились, что в творчестве Невзорова ложь на лжи сидит и безграмотностью погоняет.
Я практически ничего не знаю о жизни североамериканских индейцев. Зато кое-что таки немножко знаю о лошадях и имею таки некоторое представление о химии (химическая спецшкола), биологии (малый биофак ЛГУ), ветеринарии (ЛВИ, красный диплом). И, видя, сколько вольных и невольных ляпов в книге и статьях - имею основания не доверять и рассказам про индейцев.
Равно как и переводу Плювинеля.
Низов тут ни при чем.
Он только укрепил мое недоверие.

Автор:  Мадам Мышонкина [ 24-10-2007, 11:36 ]
Заголовок сообщения: 

Кстати, надо-бы наконец сходить в "Буквоед" на токовище.
Меня в прошлом году Т. А. Смыслова звала, но потом посмотрела на ПЛ тот данс макабр, который они на гробе Петушковой сплясали, и сама отказалась. Сказала, что ей противно.

Автор:  Арловский Мышак [ 24-10-2007, 11:59 ]
Заголовок сообщения: 

Я не смог читать предисловие к переводу Плювинеля в первом номере. Сплошные многословные и псевдоостроумные восхваления себя, ничего нового. Плювинеля так и не дождался. Изображение Но, скорее всего, или наг просто пересказывает все своими словами (а известно, какие у него слова), или ему кто-нибудь перевел за деньги.
Мадам Мышонкина писал(а):
Сказала, что ей противно.

Да, надо было уже тогда устроить им всесоюзный жесткий бойкот. Хотя бы в сети. А то до сих пор с ними цацкаются, в гости зазывают, гостинчики раскладывают... С детьми надо, как с лошадьми - сразу ставить на место, указывать их ранг - безо всякого взывания к опыту и разуму, которых у них еще нет. Удар копытом в ответ на попытку пролезть без очереди - и в стаде порядок. Изображение

Автор:  Мышь Нахал-текинская [ 24-10-2007, 13:34 ]
Заголовок сообщения: 

Арловский Мышак писал(а):
или ему кто-нибудь перевел за деньги.

Не Низов ли?

Автор:  свой [ 24-10-2007, 14:53 ]
Заголовок сообщения: 

Ага, а потом сам же свой перевод критикует?
Так, наверно, только Гуру смог бы...

Автор:  Князь Огрызкофф [ 24-10-2007, 15:40 ]
Заголовок сообщения: 

Где-то в журнале неврозов даму-переводчицу благодарил за помощь (т.е. за сам перевод, так надо понимать)

Автор:  Мышь Нахал-текинская [ 24-10-2007, 15:50 ]
Заголовок сообщения: 

А можно почитать критику Низовым перевода Плювинеля. У кого есть?

Автор:  Reiter [ 24-10-2007, 16:32 ]
Заголовок сообщения: 

Мышь Нахал-текинская писал(а):
А можно почитать критику Низовым перевода Плювинеля. У кого есть?

Да завсегда пожалуйста:
http://tforum.zokov.net/cgi-bin/ikonboard.cgi?s=ec396d3626de0ff1621030e1bef0ad16;act=ST;f=23;t=4409;st=75

Автор:  Мышь Нахал-текинская [ 24-10-2007, 16:50 ]
Заголовок сообщения: 

Reiter, Спасибо, но это рецензия на ЛЭ, а я имела в виду перевод Плювинеля и со слов Своего поняла, что Низов написал на него рецензию.

Автор:  Fergus [ 25-10-2007, 17:24 ]
Заголовок сообщения: 

Северная мышь писал(а):
Вы начинаете задумываться.
Это прогресс, я вас поздравляю !

Да я вообще-то прикалывался. :) Если вы читали мои посты на ПЛ, то заходили в тему О душе, где я излагал свой способ обработки и фильтрования информации. Так вот, в данном случае доверять незнакомому человеку можно, только сравнив оригинал с переводом. При хотя бы школьном знании языка. Но, так как я французский даже современый не знаю, то могу оценивать тексты просто с точки зрения их практической полезности - и соответствия уже накопленому опыту. Если невзоровцам полезен (и приятен) перевод Плювинеля, насколько криво бы он ни был переведен, они будут считать его гениальным и правильным. То же с Гериньером - если книга интересна и познавательна, и откровенных ляпов нет, качество перевода не имеет значения.

Автор:  Тигра Мышастая [ 25-10-2007, 21:49 ]
Заголовок сообщения: 

Fergus писал(а):
переводу Невзорова
?!!!!?
Ох ты!! Да дядька, окромя лошадей и статеек в журнале, еще и в переводчики подался!!!!! Ну силен-ничего не скажешь!! Изображение
Князь Огрызкофф писал(а):
Где-то в журнале неврозов даму-переводчицу благодарил за помощь

ну так она ж только так-как консультант,понимаешь ли,засветилась!
Изображение

Страница 2 из 3 Часовой пояс: UTC + 4 часа
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/