Нахалтекинка совсем запереводилась, уже родной язык забыла, перешла на ангельский.
Это перепевка на Мышиный лад знаменитой песни Луи Армстронга.
Первоисточник с комментариями.
Go down, Moses
Louis Armstrong
So When Israel was in Egypt’s land
Let my people go
Oppressed so hard they could not stand
Let my people go
So The Lord said:
Go down, Moses
'way down in Egypt’s land
Tell all the Pharaohs
To let my people go.
So Moses went to Egypt’s land
Let my people go
He made all the Pharaohs understand
Let my people go
Yes The Lord said:
Go down, Moses
'way down in Egypt’s land
Tell all the Pharaohs
To let my people go.
Thus spoke (sayeth) the Lord, bold Moses said
Let my people go
If not I'll smite, your firstborn's dead
Let my people go
Cause The Lord said:
Go down, Moses
'way down in Egypt’s land
Tell all the Pharaohs
To let my people go.
So let us all from bondage flee
Let my people go
So let us all in God be free
Let my people go
Песни такого типа (госпелы) пелись неграми в церквях. Эти песни и являются основой всей культуры джаза и блюза.
Перевод для понимания смысла этого произведения и содержания всех госпелов вообще.
Итак, когда сыны Израиля были в земле египетской, Они подвергались таким притеснениям, что не могли больше выдержать. И Господь сказал: «Иди, Моисей, в землю египетскую, и скажи всем фараонам, чтобы отпустили мой народ». И Моисей пошел в землю египетскую и дал понять всем фараонам, что Господь сказал… Хитрый Моисей сказал: «Так велел Господь. А если не удовлетворите мою просьбу, первенец правителя умрёт. Потому что Господь сказал…» Так давайте все убежим от рабства и будем свободны в Боге.
_________________ И он так заплакал, что чуть не упал с лошади.
А еще я сильно люблю пауков))
Нет беды тяжелее незнания удовлетворения. (Лао Цзы)
|