Мышиная Революция http://mus-ecole.maxbb.ru/ |
|
Раздел Детская литература http://mus-ecole.maxbb.ru/topic384.html |
Страница 2 из 2 |
Автор: | Арловский Мышак [ 18-08-2007, 23:03 ] |
Заголовок сообщения: | |
На самом деле, переводить поэзию очень трудно. Даже в прозе нужно уметь передать стиль автора, чего уж говорить про поэзию, особенно про Шекспира, где вообще каждая стрчка - сплошные шифры. Шекспира каждый переводит по-своему, и тут можно понять всю прелесть, только читая вместе с оригиналом. |
Автор: | Князь Огрызкофф [ 19-08-2007, 01:02 ] |
Заголовок сообщения: | |
Есть два подхода к переводу: либо как можно ближе переводить к оригиналу, либо создавать практически новое произведение на этот же сюжет. Как в живописи - можно сделать добросовестную точную копию великой картины, а можно - написать свою на эту же тему. Шекспировский английский Моя Светлость не осилила, чересчур он для меня архаичен, а вот Бернса параллельно читать получалось, и стало понятно, что Маршак позволял себе изрядные вольности, менял акценты, а иногда - и смысл. И вот бернсовские варианты меня больше цепляли за живое. |
Страница 2 из 2 | Часовой пояс: UTC + 4 часа |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group http://www.phpbb.com/ |