Мышиная Революция

Школа
Текущее время: 19-03-2024, 09:58

Часовой пояс: UTC + 4 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 114 ]  На страницу 1, 2, 3, 4, 5, 6  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Эксперимент с переводом стихов.
СообщениеДобавлено: 02-08-2009, 23:47 
Не в сети
Спецброня отМышоль

Зарегистрирован: 19-08-2008, 20:08
Сообщения: 379
Откуда: Из секретного бункера!
Этта... Подозреваю Гёте переводили все кому не лень. Намеренно не читала. Если кто раньше времени выложит чужие переводы (в стихах разумеется) - медленно и мучительно убью! Изображение

Мне нужно творить, я и буду творить,
Пусть даже разверзнется небо!
И только творя я могу говорить
Кому-то: Ich liebe das Leben!

(это все предисловие).


________________________________

Kennst du das Land, wo die zitronen blühn,
Есть где-то страна, где лимоны цветут,
Im dunkeln Laub die Goldorangen glühn,
Огнем в листве апельсины растут,
Ein sanfter Wind vom blauen Himmel weht,
Где мягкий ветер под небом синим
Die Myrte still und hoch der Lorbeen steht,
Где лавр высокий и мирт там дивный
Kennst du es wohl? Dahin, dahin
Ты знаешь ее? Туда с тобой
Möcht ich mit dir, o mein Geliebter, ziehn.
Хочу я уехать, любимый мой.


(отрывок из "Mignon". Johann Wolfgang Goethe)

_________________
Летят как снег в лицо слова
Однажды сказаные нами
Порой их смысл едва-едва
Способны угадать мы сами


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 02-08-2009, 23:51 
Не в сети
Флуд, летящий на крыльях ночи
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 07-08-2007, 20:38
Сообщения: 7648
Откуда: Отовсюду
По-моему хорошо. С точки зрения стихосложения на русском.

_________________
Ну вот, оффтопик развели... Продолжу его. (С)
Изображение
Не плохо было бы определить сначала структурную состоятельность этих самых нововведений.
Ересь нам не подходит. (С)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 03-08-2009, 00:17 
Не в сети
Официальный враг отМышоль
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 02-08-2007, 00:15
Сообщения: 3167
Откуда: Из вражеской разведки
если только как сырой черновик. Надо переделывать, и это только первое шестистишие из трех.

_________________
Атом, помоги мне! Тайну Силы
Черенковским светом освети!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 03-08-2009, 00:30 
Не в сети
Официальный враг отМышоль
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 02-08-2007, 00:15
Сообщения: 3167
Откуда: Из вражеской разведки
Оригинал:

Kennst du das Land, wo die zitronen blühn,
Im dunkeln Laub die Goldorangen glühn,
Ein sanfter Wind vom blauen Himmel weht,
Die Myrte still und hoch der Lorbeen steht,
Kennst du es wohl? Dahin, dahin
Möcht ich mit dir, o mein Geliebter, ziehn.

Kennst du das Haus? Auf Säulen ruht sein Dach,
Es glänzt der Saal, es schimmert das Gemach,
Und Marmorbilder stehn und sehn mich an:
Was hat man dir, du armes Kind, getan? -
Kennst du es wohl? Dahin, dahin
Möcht ich mit dir, o mein Beschützer, ziehn.

Kennst du der Berg und seinen Wolkensteg?
Das Maultier sucht im Nebel seinen Weg,
In Höhlen wohnt der Drachen alte Brut,
Es stürzt der Fels und über ihn die Flut,
Kennst du ihn wohl? Dahin, dahin
Geht unsrer Weg! O Vater, lass uns ziehn!

_________________
Атом, помоги мне! Тайну Силы
Черенковским светом освети!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 03-08-2009, 14:54 
Не в сети
Забанен
Забанен
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 25-09-2006, 15:32
Сообщения: 1811
ИМХО, звучит очень формально. Действительно, как перевод, а не русские стихи.

У Гете, конечно, тоже глагольные рифмы. Но, может, в немецком это нормально (на самом деле не знаю), а по-русски звучит бедно. Кроме того, потерян призыв "Dahin, dahin". Он заменен на формальную, безэмоциональную фразу "туда с тобой".

Лексическая ошибка: огонь не растет. Он горит, пылает, светит и т.п. Это же не Красный Цветок из "Маугли".

Потеряна так же важная рифмовка начала строк:
Kennst du das Land - Kennst du es wohl?
Она добавляет эксперссии.

_________________
Во болото во овраг во летает тетервак!


Последний раз редактировалось Нетопырь 03-08-2009, 15:21, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 03-08-2009, 15:01 
Не в сети
Забанен
Забанен
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 25-09-2006, 15:32
Сообщения: 1811
Во! Нашел чей-то перевод этой отдельно взятой строфы. Звучит поживее:
http://sokolwlad.narod.ru/germany/texts ... oa/27.html

_________________
Во болото во овраг во летает тетервак!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 03-08-2009, 15:12 
Не в сети
Забанен
Забанен
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 25-09-2006, 15:32
Сообщения: 1811
Я вижу, эта строфа сверхпопулярна. Вот еще целая коллекция разных переводов:
http://mackrotk.livejournal.com/543617.html

_________________
Во болото во овраг во летает тетервак!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 03-08-2009, 16:34 
Не в сети
Официальный враг отМышоль
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 02-08-2007, 00:15
Сообщения: 3167
Откуда: Из вражеской разведки
Цитата:
Потеряна так же важная рифмовка начала строк:


Кенст ду дас ланд - знаешь ли ты страну

Кеннст ду ес воль - знаешь ли ты ее.

Это черновик, целью было максимально сохранить необычный ритм. Вот я же просила не давать пока чужих переводов. Я их намеренно не читала. Иначе вообще не получится переводить.

_________________
Атом, помоги мне! Тайну Силы
Черенковским светом освети!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 03-08-2009, 16:40 
Не в сети
Официальный враг отМышоль
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 02-08-2007, 00:15
Сообщения: 3167
Откуда: Из вражеской разведки
Немецкий - резкий, рубящий. И для меня не родной. Но там в начале аллитерация на "л", остальное не могу понять то ли аллитерация, то ли просто особенность языка. Очень большой соблазн не в тему использовать резкие слова и "усиливающую" аллитерацию чтобы приблизить к оригиналу, хотя с точки зреная содержания она не оправдана. Изображение

_________________
Атом, помоги мне! Тайну Силы
Черенковским светом освети!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 03-08-2009, 18:44 
Не в сети
Забанен
Забанен
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 25-09-2006, 15:32
Сообщения: 1811
А что необычного в ритме?

Kennst du das Land, wo die zitronen blühn,
- + - * - + - + - *
Im dunkeln Laub die Goldorangen glühn,
- + - * - + - + - *
Ein sanfter Wind vom blauen Himmel weht,
- + - * - + - + - *
Die Myrte still und hoch der Lorbeen steht,
- + - * - + - + - *
Kennst du es wohl? Dahin, dahin
- + - * - + - *
Möcht ich mit dir, o mein Geliebter, ziehn.
- + - * - + - + - *

сочетания гласных au, ie, ei, ee в немецком образуют один слог.

_________________
Во болото во овраг во летает тетервак!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 03-08-2009, 19:17 
Не в сети
Главный мышиный менеджер
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 19-10-2007, 11:11
Сообщения: 4285
Откуда: Со Жмэринки
Зацепило. Попробую тоже.
Я и сама к немецким ритмам неравнодушна.
Кеннст ду дас ланд...
Ты знаешь край...

А что наш Райтер? Это ж прям для него?

_________________
Изображение
- Здравствуйте, моя фамилия Рабинович! Вам нужны такие специалисты?

http://argamak-ksk.ru/index.html


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 03-08-2009, 19:18 
Не в сети
Главный мышиный менеджер
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 19-10-2007, 11:11
Сообщения: 4285
Откуда: Со Жмэринки
По ссылкам тоже пока не пойду. А интересно, Яснов это переводил? Он же, типа, крэк современного перевода.

_________________
Изображение
- Здравствуйте, моя фамилия Рабинович! Вам нужны такие специалисты?

http://argamak-ksk.ru/index.html


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 03-08-2009, 19:56 
Не в сети
Неотомис

Зарегистрирован: 14-06-2009, 08:12
Сообщения: 536
Откуда: Ленинград
das Land - лучше переводить не "страна", а "край".
Во-первых, точнее по смыслу, во-вторых - односложное слово... звучание рубящее. Фонетика ближе к немецкой.
В каноническом переводе именно "край".
Скажем:
Ты знаешь край, где цвет лимона дивный...

Далее die Goldorangen...есть такой поэтический глагол "златится".
Скажем:
Где в сумраке листвы златятся апельсины...
Ритмика та же.

Далее к ветру применён глагол wehen...по-русски, фонетически ближе всего будет "веет"
Скажем:
Благой зефир с небесной сини веет...

Далее к мирту применён эпитет still - "тихий".
Сравнить: у Джойса - "тихий майоран".
Но still может означать и: колеблющийся, колышущийся.
Скажем:
Колышет мирт, и стройный лавр шевелит.

Концовка:

Ты знаешь ли его? Уйти туда, туда
И быть с тобой, любовь моя, всегда.

Подойдёт?

_________________
Все мы не красавцы.(с)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 03-08-2009, 19:57 
Не в сети
Забанен
Забанен
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 25-09-2006, 15:32
Сообщения: 1811
Мадам Мышонкина писал(а):
Ты знаешь край...

Это первое, что в голову приходит Изображение
В переводах такой вариант есть.

_________________
Во болото во овраг во летает тетервак!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 03-08-2009, 20:01 
Не в сети
Спецброня отМышоль

Зарегистрирован: 19-08-2008, 20:08
Сообщения: 379
Откуда: Из секретного бункера!
Изображение

Ты знаешь страну, там где цветут лимоны,
Где апельсины рдеют в темных кронах,
Где синее небо ласкают ветров потоки,
Где мирт растет, и гордый лавр высокий.
Ты знаешь ее? С тобой, с тобой
Хочу я туда, о любимый мой.

Ты знаешь наш дом? Подпирают крышу колонны,
Покои, залы - залиты светом хоромы.
Из мрамора статуи будто бы скажут нам:
"О бедный ребенок наш, что с тобой сделали там?"
Ты знаешь тот дом? С тобой, с тобой
Хочу я туда, покровитель мой.

Ты знаешь тропинку туманную там в горах?
Где мул покорно находит свой путь в облаках,
Драконов семья обитает в пещерах тесных,
И бурный поток гремит там по скалам отвестным.
Ты знаешь ли их? С тобой, с тобой
Давай же, отец мы пойдем той тропой!

_________________
Летят как снег в лицо слова
Однажды сказаные нами
Порой их смысл едва-едва
Способны угадать мы сами


Последний раз редактировалось стихоПлетка 03-08-2009, 20:08, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 03-08-2009, 20:05 
Не в сети
Главный мышиный менеджер
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 19-10-2007, 11:11
Сообщения: 4285
Откуда: Со Жмэринки
Край и ланд - на самом деле, первое.
Но может быть и брег.
Туда, туда - несомненно.
Ну... подумаем.

_________________
Изображение
- Здравствуйте, моя фамилия Рабинович! Вам нужны такие специалисты?

http://argamak-ksk.ru/index.html


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 03-08-2009, 20:12 
Не в сети
Забанен
Забанен
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 25-09-2006, 15:32
Сообщения: 1811
Фёдор Михайлович Сумкин писал(а):
Ты знаешь ли его? Уйти туда, туда
И быть с тобой, любовь моя, всегда.

Вот концовка, Федор Михайлович, Вам особенно удалась. Эту рифму надо еще больше сакцентировать:
Уйти теперь туда, туда,
И быть с тобой всегда, всегда.

А Вы, Мадам, еще Вийона не окучили, а уже за новое хватаетесь.

_________________
Во болото во овраг во летает тетервак!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 03-08-2009, 20:14 
Не в сети
Забанен
Забанен
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 25-09-2006, 15:32
Сообщения: 1811
стихоПлетка
Так Вы будете соблюдать ритм? Это, конечно, не строго обязательное условие. Бывают переводы совсем не соблюдающие ритм. Но Вы же сами объявили, что собрались его соблюсти...

_________________
Во болото во овраг во летает тетервак!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 03-08-2009, 20:17 
Не в сети
Главный мышиный менеджер
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 19-10-2007, 11:11
Сообщения: 4285
Откуда: Со Жмэринки
Вийона кто только не окучивал!
И потом, я не собиралась конкретно Вийона. Я обещала балладу найтить, которую в юности написала. Свою собственную. Без Вийона. А тока идея.
А переводы особый кайф.
Вот.

_________________
Изображение
- Здравствуйте, моя фамилия Рабинович! Вам нужны такие специалисты?

http://argamak-ksk.ru/index.html


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 03-08-2009, 20:19 
Не в сети
Официальный враг отМышоль
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 02-08-2007, 00:15
Сообщения: 3167
Откуда: Из вражеской разведки
Нетопырь
Можно один скромный вопрос?
Я перед вами давала обязательства какие-то? Али контракт заключала на перевод стихов и песен? Изображение

В виду моих весьма плачевных познаний в иностранных - это первый мой опыт перевода не только стихов стихами, но и просто длинного текста.

_________________
Атом, помоги мне! Тайну Силы
Черенковским светом освети!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 114 ]  На страницу 1, 2, 3, 4, 5, 6  След.

Часовой пояс: UTC + 4 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения

Найти:
Перейти:  
cron
Powered by Forumenko © 2006–2014
Русская поддержка phpBB